<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.0.4" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title></title>
	<link>http://bigonjapan.com</link>
	<description></description>
	<pubDate>Sat, 07 Mar 2009 16:19:06 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.4</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>The Most Common Japanese Expressions - Heeee</title>
		<link>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-heeee/144.htm</link>
		<comments>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-heeee/144.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Mar 2009 16:19:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bigonjapan</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
		<guid isPermaLink="false">http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-heeee/144.htm</guid>
		<description><![CDATA[



heeee (I don&#8217;t believe it!)
Japanese language features quite a few interjections used to express surprise, including majide?, uso!, honto? and ariehen!  These can be equated with English expressions such as &#8216;really?&#8217;, &#8216;I don&#8217;t believe it!&#8217;, &#8216;no way!&#8217;, &#8216;get outta here!&#8217; etc.  
One such interjection often heard in Japanese conversation is heeee / hēē [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="425" height="344"><br />
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/xK_Wu5Xd72E&#038;hl=ja&#038;fs=1"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
<param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/xK_Wu5Xd72E&#038;hl=ja&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p><strong>heeee (I don&#8217;t believe it!)</strong></p>
<p>Japanese language features quite a few <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Interjection">interjections</a> used to express surprise, including <em>majide?</em>, <em>uso!</em>, <em>honto?</em> and <em>ariehen!</em>  These can be equated with English expressions such as &#8216;really?&#8217;, &#8216;I don&#8217;t believe it!&#8217;, &#8216;no way!&#8217;, &#8216;get outta here!&#8217; etc.  </p>
<p>One such interjection often heard in Japanese conversation is <em>heeee</em> / <em>hēē</em> / <em>he～</em> (へえええ), which is pronounced &#8216;hair&#8217; but can be elongated to express greater surprise.  The length this <a href="http://japanliness.blogspot.com/2009/01/blog-post.html">phonetic phenomenon</a> is sometimes drawn out to <a id="more-144"></a>makes it an unusual sounding interjection to non-Japanese, especially when uttered simultaneously during a group conversation.</p>
<p><em>heeee</em> also bears the distinction of having the premise of a TV show, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hey!_Spring_of_Trivia">Trivia no Izumi</a> (トリビアの泉=Spring of Trivia), constructed around it.  Panellists are shown a video clip of a surprising piece of trivia and have to express their astonishment by hitting their <em>hē-botan</em> (&#8217;hē&#8217; button), a buzzer which makes a <em>heeee</em> sound.  The Trivia no Izumi video clip above reveals that Cinderella was a murderer* and shows the panellists reaction to this startling revelation. </p>
<p>&#8212;&#8211;</p>
<p>*A transcription and English translation of the Cinderella story featured in the clip can be found on <a href="http://japanese.meetup.com/7/boards/thread/5095778">Japanese Meetup</a>, from where I poached the idea of using the clip in this context.
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-heeee/144.htm/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Eikaiwa Student Stereotypes - The Mentalist</title>
		<link>http://bigonjapan.com/eikaiwa-student-stereotypes-the-mentalist/122.htm</link>
		<comments>http://bigonjapan.com/eikaiwa-student-stereotypes-the-mentalist/122.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Mar 2009 15:57:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bigonjapan</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
	<category>Articles in English</category>
	<category>Teaching English in Japan</category>
		<guid isPermaLink="false">http://bigonjapan.com/eikaiwa-student-stereotypes-the-mentalist/122.htm</guid>
		<description><![CDATA[While the behaviour of other types of student is often problematic for teachers or classmates, the Mentalist’s behaviour can either be problematic or benign.  Whichever way though, their behaviour is so bizarre that you suspect they’re mentally ill.
Some of the more common examples of such behaviour include digressing (not only talking about topics totally [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>While the behaviour of <a href="http://bigonjapan.com/eikaiwa-student-stereotypes-intro/115.htm">other types of student</a> is often problematic for teachers or classmates, the <a href="http://bigonjapan.com/slang-expression-4-mentalist/47.htm">Mentalist</a>’s behaviour can either be problematic or benign.  Whichever way though, their behaviour is so bizarre that you suspect they’re mentally ill.</p>
<p>Some of the more common examples of such behaviour include<a id="more-122"></a> digressing (not only talking about topics totally unrelated to the lesson, but also the more worrying habit of responding to questions with unrelated answers) and strange time-keeping (turning up for the last few minutes of the lesson every week or arriving several hours too early for class without realising it).</p>
<p>Because the Mentalist is such a unique type of student however, their behaviour is usually so strange and idiosyncratic that it’s difficult to find other common examples.  Ask any eikaiwa teacher though, and you’ll no doubt hear countless tales about ‘memorable’ incidents and behaviour they’ve encountered in the classroom.</p>
<p>&#8212;&#8211;</p>
<p>The introduction to the Eikaiwa Student Stereotypes series can be <a href="http://bigonjapan.com/eikaiwa-student-stereotypes-intro/115.htm">found here</a>.  For more posts like this one, check out the <a href="http://bigonjapan.com/contents-page/">contents page</a> or <a href="http://bigonjapan.com/most-popular-content/">most popular content</a> page.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://bigonjapan.com/eikaiwa-student-stereotypes-the-mentalist/122.htm/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Big On Japan’s Most Popular Google Search Terms</title>
		<link>http://bigonjapan.com/big-on-japan-most-popular-google-search-terms/149.htm</link>
		<comments>http://bigonjapan.com/big-on-japan-most-popular-google-search-terms/149.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Jan 2009 13:18:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bigonjapan</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
	<category>Articles in English</category>
	<category>About This Blog</category>
	<category>English Language and Western Culture</category>
	<category>Other Websites and blogs</category>
		<guid isPermaLink="false">http://bigonjapan.com/big-on-japan%e2%80%99s-most-popular-google-search-terms/149.htm</guid>
		<description><![CDATA[The bigonjapan.com Year-End Zeitgeist 2008
Every year the words and phrases that are most searched for by internet users around the world are published in Google’s Year-End Zeitgeist.  As the name suggests, the report is a snapshot of where the world’s curiosity and interests currently lie, and as such offers a fascinating insight into global [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>The bigonjapan.com Year-End Zeitgeist 2008</strong></p>
<p><a href="http://www.undergoogle.com/blog/2006/geral/google-top-10-no-japo.html"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3376/3334761223_1eba0e8956.jpg?v=0" alt="Google Japan" style="float:right; margin:0  0 10px 10px;" width="276" height="110"/></a>Every year the words and phrases that are most searched for by internet users around the world are published in <a href="http://www.google.com/intl/en/press/zeitgeist2008/#top">Google’s Year-End Zeitgeist</a>.  As the name suggests, the report is a snapshot of where the world’s curiosity and interests currently lie, and as such offers a fascinating insight into global internet usage and the national psyche of the countries that are also listed individually.  </p>
<p>Thanks to Google’s awesome <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Google_analytics">Google Analytics</a> software I have installed on Big on Japan, I too can take a peak at what internet users around the world are searching for and how they arrived at my site.  And as with Google’s report, the bigonjapan.com year-end zeitgeist indicates the popularity of a number of topics, albeit generally restricted to ones relating to Japan.  The top 10 for 2008 follows, with last year’s position in brackets:<a id="more-149"></a></p>
<p><strong>1.(6) big in japan</strong><br />
Google searches only acknowledge the most important words used in search terms and ignore less significant ones like ‘in’, ‘on’, ‘and’ and ‘of’:   google <strong>big on japan</strong> and big in japan-related sites take the top 6 search results, with bigonjapan.com 7th.  Search for <strong>big in japan</strong> and Big On Japan turns up in 10th place.</p>
<p><strong>2.(9) 外国の文化</strong> (foreign countries’ culture)<br />
Shows how interested Japanese people are in ‘the outside world’.  The jump up 7 places is a mystery though, since my initial plans for Big On Japan to be a bilingual blog have been derailed and I now no longer post any Japanese-language content…</p>
<p><strong>3.(-) common japanese expressions</strong><br />
Shows how many English speakers are learning, or have an interest in, Japanese language.  What’s surprising about this is that I only posted the <a href="http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-intro/138.htm">intro</a> to <a href="http://bigonjapan.com/category/articles-in-english/japanese-language-and-culture/common-japanese-expressions/">Most Common Japanese Expressions</a> in June, yet it’s already one of Big On Japan’s most popular search terms.</p>
<p><strong>4.(1) bigonjapan</strong><br />
Indicates that a lot of users are coming back to Big On Japan, and they’re using Google to find the website again.</p>
<p><strong>5.(4) tsuruhashi osaka</strong><br />
Shows a surprising amount of interest in <a href="http://bigonjapan.com/around-osaka-tsuruhashi/40.htm">Osaka’s Korea Town</a> for the second year in a row.</p>
<p><strong>6.(2) クレクレタコラ</strong> (Gimme Gimme Octopus)<br />
Reflects how much popularity <a href="http://bigonjapan.com/kure-kure-takora-gimme-gimme-octopus/13.htm">this insane 70s kids’ TV show</a> has, and reminds me that I should really write a magazine article about it this year.</p>
<p><strong>7. (-) japanese expressions</strong><br />
See #3 above</p>
<p><strong>8.(12) big on japan</strong><br />
See #4 above</p>
<p><strong>9.(90) teaching english in japan </strong><br />
Like #2, this is mystifying, only moreso.  I don’t think I really posted anything about teaching English in Japan in 2008, but the search term has jumped 88 places.  Must be something to do with the English teaching websites in my blogroll I suppose.</p>
<p><strong><br />
10.(-) turbo slang</strong><br />
Could relate to the number of ‘revheads’ using Google to top up their <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Top_Gear_(2002_TV_series)">Top Gear</a> knowledge, or the number of British pissheads looking for more information about their favourite <a href="http://bigonjapan.com/slang-expression-5-turbo-shandy/58.htm">industrial strength drink</a> of choice.  Your guess is as good as mine.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://bigonjapan.com/big-on-japan-most-popular-google-search-terms/149.htm/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>The Most Common Japanese Expressions - sugoi</title>
		<link>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-sugoi/146.htm</link>
		<comments>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-sugoi/146.htm#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 20:54:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bigonjapan</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
	<category>Articles in English</category>
	<category>Japanese Language and Culture</category>
	<category>Common Japanese Expressions</category>
		<guid isPermaLink="false">http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-sugoi/146.htm</guid>
		<description><![CDATA[sugoi (great)
Japanese people often seem easily impressed and frequently display this by clapping like trained sea lions and exclaiming ‘sugoi!’ (that’s great!).  In particular, things like magic tricks and new gadgets are guaranteed to get this reaction.  Where foreigners are concerned,   being able to use chopsticks or speak a few words [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>sugoi (great)</strong></p>
<p><a href="http://z.about.com/d/japanese/1/0/d/2/1/sjp3_2.jpg"><img src="http://z.about.com/d/japanese/1/0/d/2/1/sjp3_2.jpg" alt="Sugoi hiragana" style="float:left; margin:0 10px 10px 0;" width="200" height="43" border="0" /></a>Japanese people often seem easily impressed and frequently display this by clapping like trained sea lions and exclaiming <em>‘sugoi!’</em> (that’s great!).  In particular, things like magic tricks and new gadgets are guaranteed to get this reaction.  Where foreigners are concerned,   being able to use chopsticks or speak a few words of Japanese is often enough to elicit a round of applause and a chorus of <em>‘sugoi!’</em>.<a id="more-146"></a></p>
<p>As well as being used to denote the remarkableness or importance of something, <em>sugoi</em> – like the English word ‘great’ – can also be used to talk about a large number/amount or the extent of something.  Examples of this usage include <em>sugoi hito</em> (lots of people) or <em>sugoi ame</em> (heavy rain), but as with the use of ‘great’ in English, care needs to be taken when using the expression in this sense to avoid statements like ‘the number of car crashes on this road is great.’</p>
<p><a href="http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-intro/138.htm">Most Common Japanese Expressions Introduction</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-sugoi/146.htm/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>The Most Common Japanese Expressions - sumimasen</title>
		<link>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-sumimasen/148.htm</link>
		<comments>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-sumimasen/148.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 20:33:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bigonjapan</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
	<category>Articles in English</category>
	<category>Japanese Language and Culture</category>
	<category>Common Japanese Expressions</category>
		<guid isPermaLink="false">http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-sumimasen/148.htm</guid>
		<description><![CDATA[sumimasen (excuse me/thank you)
Depending on the situation it’s used in, sumimasen can be used apologetically to mean ‘please move out of my way’ or ‘I’m sorry’/’pardon me’.  It can also be used to get someone’s attention politely (although it often sounds otherwise when barked loudly), as in ‘I’m ready to order now’, ‘I need [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>sumimasen (excuse me/thank you)</strong></p>
<p><a href="http://z.about.com/d/japanese/1/0/x/C/1/sumimasen3.jpg"><img src="http://z.about.com/d/japanese/1/0/x/C/1/sumimasen3.jpg" alt="Sumimasen situation" style="float:right; margin:0  0 10px 10px;" width="175" height="147"/></a>Depending on the situation it’s used in, <a href="http://japanese.about.com/blank13.htm"><em>sumimasen</em></a> can be used apologetically to mean ‘please move out of my way’ or ‘I’m sorry’/’pardon me’.  It can also be used to get someone’s attention politely (although it often sounds otherwise when barked loudly), as in ‘I’m ready to order now’, ‘I need another drink’ or ‘get over here!’.  Additionally, it can be used to <a href="http://japanese.about.com/blqow5.htm">say &#8216;thank you&#8217; in an apologetic way</a> when someone has done you a favour, as in &#8216;thank you for going to so much trouble&#8217; or &#8217;sorry to trouble you&#8217;.<a id="more-148"></a></p>
<p>The expression is basically the same as ‘excuse me’ in English, although the emphasis on politeness in Japanese society results in it being used more frequently and in a wider range of situations than in English:  for example, when sitting down next to a stranger on public transport, or as a more formal alternative to <em>gomen nasai</em> (‘I’m sorry’) when apologising for actions perceived as ‘shameful’, many of which wouldn’t warrant an apology in other cultures.</p>
<p>In its attention-grabbing form it’s used extensively in restaurants and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Izakaya"><em>izakaya</em></a> (pubs).  Quite frequently you’ll see a patron demanding attention by saying <em>sumimasen</em> in an only-slightly raised tone of voice and – despite there apparently being nobody available to serve – a waiter or waitress will come running out of the kitchen in a demonstration of remarkable hearing ability and conditioning akin to <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pavlov%27s_dog">Pavlov’s dog</a>.</p>
<p>Use of the word by non-Japanese people in Japan is also interesting.  As often happens with Japanese words, the ‘u’ is contracted when pronounced by native speakers, making it similar to a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Schwa">schwa</a> sound in English.  Pronunciation of the word is therefore a good indication of a non-Japanese person’s Japanese language ability:  those who speak Japanese naturally pronounce the word ‘smimasen’ (or the even easier <em>suimasen</em>) whereas those who don’t stress the first syllable as ‘su’.</p>
<p><a href="http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-intro/138.htm">Most Common Japanese Expressions Introduction</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-sumimasen/148.htm/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Japanese Credit Crunch</title>
		<link>http://bigonjapan.com/japanese-credit-crunch/145.htm</link>
		<comments>http://bigonjapan.com/japanese-credit-crunch/145.htm#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Oct 2008 12:26:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bigonjapan</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
	<category>Articles in English</category>
	<category>In The News</category>
		<guid isPermaLink="false">http://bigonjapan.com/japanese-credit-crunch/145.htm</guid>
		<description><![CDATA[I recently received the following topical and amusing chain email:
Following the problems in the sub-prime lending market in America and the run on Northern Rock in the UK, uncertainty has now hit Japan.  In the last 7 days Origami Bank has folded, Sumo Bank has gone belly up and Bonsai Bank announced plans to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I recently received the following topical and amusing chain email:</p>
<p>Following the problems in the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Subprime_lending/">sub-prime lending</a> market in America and the run on <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Rock/">Northern Rock</a> in the UK, uncertainty has now hit Japan.  In the last 7 days <strong>Origami Bank</strong> has folded, <strong>Sumo Bank</strong> has gone belly up and <strong>Bonsai Bank</strong> announced plans to cut some of its branches.<a id="more-145"></a>  </p>
<p>Yesterday, it was announced that <strong>Karaoke Bank</strong> is up for sale and will likely go for a song, while today shares in <strong>Kamikaze Bank</strong> were suspended after they nose-dived.  While <strong>Samurai Bank</strong> is soldiering on following sharp cutbacks, <strong>Ninja Bank</strong> is reported to have taken a hit, but they remain in the black.</p>
<p>Furthermore, 500 staff at <strong>Karate Bank</strong> got the chop and analysts report that there is something fishy going on at <strong>Sushi Bank</strong> where it is feared that staff may get a raw deal.
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://bigonjapan.com/japanese-credit-crunch/145.htm/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>Beer In Japan - Part 5</title>
		<link>http://bigonjapan.com/beer-in-japan-part-5/142.htm</link>
		<comments>http://bigonjapan.com/beer-in-japan-part-5/142.htm#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 21:06:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bigonjapan</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
	<category>Articles in English</category>
	<category>Beer in Japan</category>
	<category>Drinking in Japan</category>
		<guid isPermaLink="false">http://bigonjapan.com/beer-in-japan-part-5/142.htm</guid>
		<description><![CDATA[See below for previous entries in the Beer in Japan series:
Part 1 - Availability; Taste
Part 2 - Pseudo-beers; Pricing
Part 3 - Marketing; Uniqueness
Part 4 - More uniqueness
Beer Trivia
 
Beer cans on display in Japanese vending machines are typically &#8216;display models&#8217; - that is, they&#8217;re empty and have a flat top with no ring pull or [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>See below for previous entries in the Beer in Japan series:</p>
<p><a href="http://bigonjapan.com/beer-in-japan-1/87.htm">Part 1</a> - Availability; Taste<br />
<a href="http://bigonjapan.com/beer-in-japan-2/88.htm">Part 2</a> - Pseudo-beers; Pricing<br />
<a href="http://bigonjapan.com/beer-in-japan-part-3/89.htm">Part 3</a> - Marketing; Uniqueness<br />
<a href="http://bigonjapan.com/beer-in-japan-part-4/90.htm/">Part 4</a> - More uniqueness</p>
<p><strong>Beer Trivia</strong></p>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/bigonjapan/2692842603/" class="tt-flickr"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3292/2692842603_cc4847789f.jpg" alt="Tobita Vending Machine" width="220" height="165" border="0" /></a> <a href="http://www.flickr.com/photos/bigonjapan/2698277729/" class="tt-flickr"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3199/2698277729_5fc82f1a1a_m.jpg" alt="Raided Beer Vending Machine" width="220" height="165" border="0" /></a>
<li>Beer cans on display in <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Vending_machines#Japanese_vending_machines/">Japanese vending machines</a> are typically &#8216;display models&#8217; - that is, they&#8217;re empty and have a flat top with no ring pull or hole for drinking out of.  </p>
<p>In &#8216;dodgy areas&#8217; (rarely dodgy by western standards though)<a id="more-142"></a>, real empty cans are used but with their ring pulls in a vertical position (see photo above left) to show drunks the cans are empty, thus deterring them from breaking into the machines to steal them.  </p>
<p>Evidence of what happens when machines with &#8216;display model&#8217; cans are employed in such areas can be seen in the photo on the right, which I took in Osaka&#8217;s <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tobita_Red_Light_District/">Tobita area</a>.</li>
<p>	<a href="http://www.flickr.com/photos/bigonjapan/2693658040/" class="tt-flickr"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3103/2693658040_bf013e4f57_m.jpg" alt="Beer Vending Machine on Shimonoseki-Busan Ferry" style="float:right; margin:0 0 5px 10px;" width="185" height="240" border="0" /></a>
<li>As I mentioned in <a href="http://bigonjapan.com/beer-in-japan-2/88.htm/">Beer In Japan - Part 2</a>, the big four Japanese breweries have a monopoly on the domestic beer market.  </p>
<p>The result is that prices are the same for every brand of beer of comparable quality, and beer prices are pretty much the same whichever shop you go to in Japan.  </p>
<p>The same can be said of beer vending machines, and it seems that every machine sells cans at ¥300 a tall can, and ¥230 a small one.</li>
<li>However, recently I found possibly the only vending machine that sells Japanese beer at a lower price, ¥220 for a tallie and ¥170 for a shortie.  Only problem is, the machine is located on the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Shimonoseki/">Shimonoseki</a>-<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pusan/">Busan</a> ferry! (it seems that, as the majority of passengers are Korean, the prices are meant to reflect the price of beer in South Korea to make the beer more affordable)</li>
<li>In South East Asia it&#8217;s quite common for bars and restaurants to serve beer in a glass poured over ice (as is the custom with <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cider/">cider</a> in the UK now).  This seems like a bizarre idea at first, but when you actually experience it there it makes perfect sense in that climate.  Despite Japan having similarly high summer humidity and temperatures however, this practice hasn&#8217;t yet made it to Japan.</li>
<li>As most people are aware, adding a slice of lime to a bottle of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Corona_%28beer%29/">Corona</a> transforms the taste of the beer from a watery brew made for American tastes, to something quite palatable.  In Japan lemons are also sometimes used, but both lemons and limes are expensive.  As a result, bottles of Corona sold in Japanese shops are now often sold with a sachet of lime juice attached to the neck in a bid to make the beer more popular here.</li>
<li>Japan has a number of beers that can best be described as &#8216;novelty beers&#8217;.  These include <a href="http://bigonjapan.com/top-tv-commercials-beer-for-kids/92.htm/">kids&#8217; beer</a>, <a href="http://bigonjapan.com/reblogging-japan-beer-for-pets/129.htm/">beer for pets</a> and <a href="http://bigonjapan.com/reblogging-japan-beer-for-kids/91.htm/">bilk</a> - beer made from milk</li>
<li>European <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fruit_beer#Fruit_or_vegetable_beer/">fruit beers</a> available in Japan are sold with stickers on the bottles identifying them as <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Happoshu/">happōshu</a>.  While they actually taste nothing like happōshu, their lower malt content than regular beer means that legally they are classified as happōshu for taxation purposes.
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://bigonjapan.com/beer-in-japan-part-5/142.htm/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>The Most Common Japanese Expressions - itadakimasu</title>
		<link>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-itadakimasu/140.htm</link>
		<comments>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-itadakimasu/140.htm#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 19:02:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bigonjapan</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
	<category>Articles in English</category>
	<category>Japanese Language and Culture</category>
	<category>Common Japanese Expressions</category>
		<guid isPermaLink="false">http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-itadakimasu/140.htm</guid>
		<description><![CDATA[itadakimasu (lit=’I am receiving something’)
One of many Japanese expressions that has no direct translation in English, &#8216;itadakimasu&#8217; can basically be equated with ‘saying grace’, a short prayer said by a lot of religious families (particularly in the US) to thank God before eating a meal.   
‘Itadakimasu’ may also seem like a prayer because [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.answers.com/topic/hello-kitty-itadakimasu-jpg-1/"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3280/2631039687_89246b3ca6.jpg?v=0" alt="Hello Kitty itadakimasu" style="float:left; margin:0 10px 10px 0;" width="200" height="200" border="0" /></a><strong>itadakimasu (lit=’I am receiving something’)</strong><br />
One of many Japanese expressions that has no direct translation in English, &#8216;itadakimasu&#8217; can basically be equated with ‘<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Saying_grace/">saying grace</a>’, a short prayer said by a lot of religious families (particularly in the US) to thank God before eating a meal.<a id="more-140"></a>   </p>
<p>‘Itadakimasu’ may also seem like a prayer because of the gesture that often accompanies it, but in fact has little religious connection in modern day Japan.  As <a href="http://abcjp.net/topics/2006/spring/itadaki/main.html/">abcjp.net explains</a>, its origins lie in thanking both the person who prepared the food and the local <em>kami</em> (deity) but these days the latter is uncommon.</p>
<p>Both &#8217;saying grace&#8217; and the expression &#8216;itadakimasu&#8217; are used to show a person’s gratitude for the food they are about to eat and are said before a family or group meal commences.  But whereas ‘grace’ is usually said with eyes closed, &#8216;itadakimasu&#8217; is said with eyes open, often while breaking apart <em>waribashi</em> (disposable chopsticks).</p>
<p><a href="http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-intro/138.htm">Most Common Japanese Expressions Introduction</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-itadakimasu/140.htm/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>The Most Common Japanese Expressions - atsui and samui</title>
		<link>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-atsui-and-samui/139.htm</link>
		<comments>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-atsui-and-samui/139.htm#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 19:25:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bigonjapan</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
	<category>Articles in English</category>
	<category>Japanese Language and Culture</category>
	<category>Common Japanese Expressions</category>
		<guid isPermaLink="false">http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-atsui-and-samui/139.htm</guid>
		<description><![CDATA[Atsui (hot) and samui (cold)
It’s often said that British people like to talk about the weather unusually often compared to other nationalities, but the same is true of Japanese people.  
Whereas the British tend to elaborate on the topic in more detail (‘looks like rain’ or ‘Autumn’s almost here’, for example) however, the Japanese [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ocf.berkeley.edu/~sam/sam's%20shit/atsui.jpg/"><img src="http://farm3.static.flickr.com/2321/2588310012_70f43c212a.jpg?v=0" alt="Hot manga character" style="float:right; margin:0  0 10px 10px;" width="200" height="283"/></a><strong>Atsui (hot) and samui (cold)</strong><br />
It’s often said that British people like to talk about the weather unusually often compared to other nationalities, but the same is true of Japanese people.  </p>
<p>Whereas the British tend to elaborate on the topic in more detail (‘looks like rain’ or ‘Autumn’s almost here’, for example) however, the Japanese seem content with merely stating the obvious about the temperature – they exclaim ‘atsui’ at every opportunity all summer and ‘samui’ constantly throughout the winter.<a id="more-139"></a>  </p>
<p>This compulsion to comment on the temperature even extends to greetings, so much so that when I ask Japanese people how they are during summertime they almost always say ‘atsui’, while in winter the standard response to my question is invariably ‘samui’.</p>
<p>The introduction to this series of articles can be <a href="http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-intro/138.htm/">found here</a>.</p>
<p>Because the intonation used for these comments is that of exclamation, it always sounds like people are half-alarmed and half-incredulous about the temperature.  My Japanese friends assure me this is not the case, although I still find it hard to believe they&#8217;re merely commenting and not complaining.</p>
<p><a href="http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-intro/138.htm">Most Common Japanese Expressions Introduction</a>
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-atsui-and-samui/139.htm/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
		<item>
		<title>The Most Common Japanese Expressions - Intro</title>
		<link>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-intro/138.htm</link>
		<comments>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-intro/138.htm#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Jun 2008 19:37:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bigonjapan</dc:creator>
		
	<category>Uncategorized</category>
	<category>Articles in English</category>
	<category>Japanese Language and Culture</category>
	<category>Common Japanese Expressions</category>
		<guid isPermaLink="false">http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-intro/138.htm</guid>
		<description><![CDATA[What The Japanese Say
This series will focus on the most common expressions used in the Japanese language.  As anyone who’s spent a considerable amount of time in Japan will know, there are certain words and phrases you hear all the time.  And I do mean ALL THE TIME, often to the point of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>What The Japanese Say</strong></p>
<p>This series will focus on the most common expressions used in the Japanese language.  As anyone who’s spent a considerable amount of time in Japan will know, there are certain words and phrases you hear all the time.  And I do mean ALL THE TIME, often to the point of being annoying to non-Japanese people.<a id="more-138"></a></p>
<p>Some of these are used so frequently because they are from areas of the Japanese language that have far less vocabulary to choose from than the English language, others because they relate to common Japanese customs and important aspects of the culture.  Expressions I’ll be looking at include:</p>
<li><a href="http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-atsui-and-samui/139.htm/">atsui (hot) and samui (cold)</a></li>
<li>heeeeeeeeeeeee (really?!)</li>
<li><a href="http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-itadakimasu/140.htm/">itadakimasu (lit=’I am receiving something’)</a></li>
<li>kawaii (cute)</li>
<li>oishii (it’s delicious)</li>
<li>otsukaresamadesu (lit=’you’ve been working hard’)</li>
<li><a href="http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-sumimasen/148.htm">sumimasen (excuse me)</a></li>
<li><a href="http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-sugoi/146.htm">sugoi (great)</a></li>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://bigonjapan.com/the-most-common-japanese-expressions-intro/138.htm/feed/</wfw:commentRSS>
		</item>
	</channel>
</rss>

